艾克森国际翻译人事部二、三级笔译课程安排
招生对象:具备CET四级或相当水平者、英语本科在读学生
培训目标: 1. 掌握笔译的基本技能、基本词汇、基本句式。
2. 掌握笔译翻译的基本原则,对句子结构、逻辑的切分,显著提高对译文原文信息的理解能力,提高双语互译的能力。
3. 全面掌握英语笔译考试的常见句型、语法、习语;着重讲解否定句的翻译,增译与减译,被动式的翻译,词性转换,长句处理,联句与断句,插入语翻译等翻译技巧 。
课程特色:1、拥有西北从业8年以上的师资教务团队。扫清笔译学习障碍,突破笔译学习瓶颈!
2、教学以课本为纲、考试为导、技巧为线。
3、以考证为导向,注重翻译实战能力的提高;笔译备考全程指导,高质量的课程内容,让笔译学习没有任何后顾之忧!
4 、课程分为笔译基本功(冠词、介词的应用,汉到英、英到汉翻译技巧等)、实用翻译技巧(公司简介、简历、宣传广告语、地名等实用翻译技巧)、真题详解(历年的真题解题技巧剖析、答题技巧、模拟演练)等七大板块。
5、侧重培养翻译能力,在备战CATTI等各类考试的同时,提高翻译能力。
课程内容:课程七大版块:
一、笔译基本功训练
二、笔译实用翻译基本技能、技巧
三、笔译实战翻译技能演练
四、笔译综合能力考点剖析
五、笔译实务----基础技能、技巧训练
六、笔译实务----历年真题剖析
七、笔译实务----模拟试题演练
笔译基本功
1、冠词的填写 2、介词的搭配 3、英文V和adj的用法 4、句子结构的切分 5、常用固定表达 6、重点词汇的积累 7、翻译的基本原则 8、英文动词的应用技巧 9、中文成语的翻译技巧 10、叠词的使用与翻译 11、AS的应用 12、英文同意词的替换,以及中文“九九归一”的原则 13、汉到英“三步走”翻译原则、技巧 14、英文的构词法 15、汉到英中,没有明确表示时间的信息的翻译规律 16、直译和意译,否定句的翻译,增译与减译 17、被动式的翻译 18、插入语翻译
实用翻译技巧
一、企业实用类翻译
1、广告语的翻译技巧
2、公司简介的翻译技巧
3、简历的翻译原则
4、招聘信息的翻译原则
5、合同的翻译等实用翻译技巧
二、各类文体、CATTI常考板块应用文翻译
1、成语、习语、谚语、诗、词、散文、诗歌等的翻译
2、各类应用文体的翻译
真题详解
1、历年真题的出处、来源分析
2、历年真题剖析、答题技巧
3、全真模拟(17大板块常考内容)
4、备考技巧