如何正确地用日语表达“多谢关心”
世纪青年旗下新语小语种高考,关于日语高考,我国大多数高校的大多数专业,对学生高考时选择的外语语种并没有限制,考生在通常情况下可随意根据自己的喜好选择高校和专业。
大家在学习敬语的时候,难免会对相似的句子产生疑惑吧?比如今天要学习的「お気遣いありがとう」和「ご配慮ありがとう」,两者都有感谢对方替自己着想的意思,那么它们的区别又是什么呢,一起来看看吧~
「お気遣いありがとう」⇒「わたしのために、心配してくれてありがとう」というニュアンス。
「お気遣いありがとう」(多谢关心)其实蕴含「わたしのために、心配してくれてありがとう」(谢谢你照顾到我)这样的深意。
たとえば、質問者さんがお茶を机の上にこぼしてしまった時、誰かがタオルで拭いてくれたとしましょう。
比方说,提问者将桌上的茶碰翻,有谁拿布擦拭的时候会这么说。
あるいは、「眠そうですね。はい、このコーヒー飲むと眠気が吹っ飛びますよ」と言われた時。
或是有人对你说“很困吧,给你一杯咖啡喝了提提神。”的时候。
これらの場合は、「お気遣いありがとう(ございます)」です。
诸如这些场景都会使用「お気遣いありがとう(ございます)」。
「ご配慮ありがとう」よりは適しています。
比使用「ご配慮ありがとう」更为恰当。
「ご配慮ありがとう」⇒「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」というニュアンス。
「ご配慮ありがとう」(多谢照顾)包含着「わたしが(仕事などを)やりやすいように気配りしてくれてありがとう」(谢谢你在工作方面照顾我。)或是「わたしの(仕事などの)面倒なことを解消してくれてありがとう」(谢谢你在工作方面帮我忙)这样的深意。
質問者さんが、大量の資料を読む必要がある時、誰かが、「必要なところに線を引いておいたから、そこだけ読めばわかるよ」と教えてくれた時。
提问者在必须阅读大量资料的情况下,有谁提示说“重点都划了线,只要读划线部分就可以”的时候。