天才教育网合作机构 > 培训机构 >

广州培训网

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:培训问答 > 番禺区哪里有商务英语外教辅导班

番禺区哪里有商务英语外教辅导班

日期:2015-12-20 09:56:30     浏览:8214    来源:广州培训网

客服咨询热线:、(钟老师)

美联商务英语课程介绍

美联英语专为从事国际商务、渴望晋升,或就职外企的人士精心打造商务英语课程,开创体验式英语+中欧在线管理的职场人士教育新模式,实战演练会议、谈判、邮件等,从需求出发,解决职场商战中的英语瓶颈。

  • 【适合学员】

  • 1.求职外企、日常表达,英语水平有限处处碰壁;

  • 2.有工作想法,但是英语无法表达;

  • 3.国外客户沟通不畅,经常丢单;

  • 4.有升职机会,但是止步有限的英语水平。

  •  

  • 怎么学好英语:谈谈专业翻译

  • 刚才在一个英语学习论坛上看到一个帖子,询问一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成&lduo;非地图化内存&rduo;,还有一个网友翻译成&lduo;未标出的内存&rduo;。其实熟悉计算机软件的朋友都知道,map一般翻译成&lduo;映像&rduo;,大意是把内存中的某些特定数据复制到另外一个地方。map是动词,名词是mapping。因此上面那个术语,应当翻译为&lduo;非映像内存&rduo;。

    我为什么要聊这个话题呢?这是因为我本人长期兼任北京一家出版社的特约编辑,经常为一些计算机方面的译作进行审稿。我想在这里不客气地指出,现在国内有些译者,胆子真叫大,一本外文图书,不管自己是否看得懂,只要有稿费,都敢拿过来翻译,这种译作的质量,各位可想而知。

    比如:去年年初有一本Linux方面的译作,译者自称是中关村某家大公司的技术主管,因此我觉得译文质量应当问题不大。没想到我随便找了某一章某一节的某一段,中文、英文一对照,才发现这位译者好象从未用过Linux,连最基本的常识都没有,比如,他竟然将mount翻译成&lduo;增加&rduo;,将unmount翻译成&lduo;减少&rduo;,下面*行翻译成第二行。

    ①This section will discuss how to mount or unmount a file system.

     

    ②这一部分将讨论如何&lduo;增加或减少&rduo;一个文件系统。

免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: