实用法语 |「second」和「deuxième」怎么选? On écrit second ou deuxième 是 second 还是 deuxième ? Règle : la règle communément admise et partagée par l’Académie franaise est d’écrire second lorsqu’il n’y a que deux éléments et pas de troisième dans votre énumération. Si vous parlez du deuxième élément d’une série allant au delà de deux, alors écrivez deuxième . 被法兰西认可,大家都普遍同意的规则是在列举中如果只有两个元素,没有第三个的时候就写 second,如果你说起一系列因素中的第二个,而这一系列因素数量超过二,那就写 deuxième。 Exemples : Je suis arrivé deuxième à la fête (je suis arrivé deuxième et il y a d’autres personnes qui vont arriver après moi) ; 宴会上我是第二个到的(我是第二个到的,在我之后还有其他人到); je suis arrivé second au rendez-vous (je suis arrivé après la première personne et il n’y a pas d’autres individus qui vont arriver au rendez-vous).
约会的时候我是第二个到的(我在*个到的人之后到,除了我们两个,没有其他人来约会)。 然而,法兰西称,这个区别不是必须的。有一些表达比较倾向于用second和seconde(阴性形式),比如: Seconde main(二手货),seconde nature(第二天性)等。还有著名的 Seconde Guerre mondiale(第二次世界大战),第三次还不存在,而且我们希望永远不存在...... Second 还有作名词的时候:le second du navire(船舶的副手)。 另外,数目较大的序数词我们永远用 deuxième。 如 trente-deuxième(第三十二),soixante-deuxième(第六十二)等。 Comme nous venons de le voir, l’usage de second(e) ou deuxième reste plutt libre. Voici quelques exemples de tous les jours pour montrer la diversité d’usage de l’un et de l’autre : 就像我们上面提到的,“second”和 “deuxième”的用法比较自由,以下是我们每天都会用到的几个例子,以此可见这两个词用法的多样性。 -La SNCF utilise à la fois seconde classe et deuxième classe même s’il n’y a pas de troisième classe dans le train. SNCF用“seconde classe”,也用“deuxième classe”,即使在火车里没有三等座。 -Au lycée franais, il est question de la classe de seconde qui pourtant se situe entre la troisième et la première classe. 在法国高中,“classe de seconde”指的是高*,在*和高二之间。 -Lors du Tour de France, Raymond Poulidor, qui n’a jamais pu gagner la course, était surnommé l’éternel second alors qu’il y avait bien plus de deux participants. 在环法自行车赛中,Raymond Poulidor 从来没赢得过比赛,所以绰号是“l’éternel second ”(永远的第二),然而参赛的选手不止两个。 ref:https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/deuxieme-ou-second-difference