明天就要考德福了,相信很多报了名的同学现在心情都很紧张,跟小编一起轻松一下吧。先来看几个让人哭笑不得的德语错误: Fehler Nr. 1 一位教外国人学德语老师Dilyana说,她的一个学生曾经说过这样一句令她毛骨悚然的话: “Deine Leiche ist sehr sü?.” 想必准备考德福的你一定认识“Leiche”(尸体)。 而这位学生想说的是:你笑得真甜!(“L?cheln” 笑容) 孩砸啊,你这个发音会把老师吓跑哒~ Fehler Nr. 2 Ich glaube, ich habe Allergie gegen die Polen. 我觉得我对波兰过敏了。——纳尼?这是啥病? 你猜到她想说什么了吗? 对,Pollen(花粉),这里o读短音,而Polen中的o是长音。 除了要注意读音和拼写,重音也不能读错。比如下面的例子: Fehler Nr. 3 驾校教练对学生说:“在车流辆少的街道,您要撞倒行人。”……哦不对,是绕开行人。 一个词(umfahren)居然有两个完全不同的意思!!行人的生死,完全取决于重音在哪个音节(重音在前面是撞倒,在后面是绕开) 网上吐槽这个词的不在少数: 同样关乎生死的,还有字母大小写。比如下面的例子: Fehler Nr. 4 这是某动物园挂出的一个牌子,你看出问题在哪了吗? “尊敬的游客,由于您年龄太大,我们的母豹去世了。” 什么?我老怪我咯?! 你一定明白了:是““它”太老了。Ihres的一、个字母错写成了大写。 高龄游客差点被气死! 德语中另一个容易犯的错误,是让人恨之入骨的冠词(词性)。词性有多重要,看看下面这个例子: Fehler Nr. 5 **Axel(标准写法是Achsel)的意思是“腋下”,即腋下有臭味 第二个Axel是男性名字 二者发音完全相同,冠词用错,那个叫Axel的人可能会提刀赶来! 德语中的坑不止词句,标点符号也错不得,比如下面的逗号: Fehler Nr. 6 为了爷爷的健康,请标点符号! 就连一个小小的符号’ 也会让人误解,比如: Fehler Nr. 7 一撇之差,三种意思: Andrea 的售货亭 Andreas 的售货亭 某个傻瓜的售货亭(因为这种写法是错的,在德语中不存在) 你以为注意了发音、语法、单词和标点符号就万事大吉了?不!就连空格都是坑: Fehler Nr. 8 “大声笑”和 "无声笑"之间,居然只差一个空格! 通过这些令人哭笑不得的错误,德语的变态可见一斑。难怪全世界都在吐槽。 这些槽点你是也否有同感: 1. 关于称谓: 这个问题就连德国人都发愁 Deutsch macht sogar Deutschen t?glich Angst. 每当遇到一个与你同龄的陌生人时,用du还是Sie来称呼,就成为让人纠结的问题。 2. 关于发音: Deutsch klingt echt schwierig, um es nett auszudrücken. 不懂德语的人总是会听出一种骂街的赶脚。
3. 关于词汇: Deutsche Wortbildung ist wie Quantenphysik. 德语构词法就像量子物理一样神奇: 不管什么时候,你只要问“有没有一个德语长词来表示……?”德国人的回答只有两种:要么是“有”,要么是“没有,你如果需要的话我可以马上造一个给你。” 就是因为这种独特的构词法,德语单词的单词长到让人怀疑人生。所以,会有这个段子: 你可以理解为什么德国人不喜欢用Twitter了,140个字符的简直就是开玩笑,那只够写两个单词好吗? 有时候,德语同义词多得让人数不清: 有时候,一个词可以走遍天下。