大家平时和日本人用日语交流时,是否遇到过这种情况:自己想表达的意思无法准确传达给对方,有时候觉得自己已经表达地很正确了但对方依旧云里雾里似懂非懂,即便我们说的句子在语法上没有问题。 这是因为我们往往按照母语的表达习惯以及思维方式去套用日语,在同样的意思情况下,很多话日本人并不是这样说。这样的“中式日语”就自然会让日本人听得一头雾水了,本栏目旨在告诉各位地道的日语表达,更加充分理解日本人的表达习惯与方式,进而可以更加自由、准确地和日本人进行交流沟通。 “冰爽的啤酒”的表达方式 中式日语 涼しいビール。 地道日语 冷たいビール。 冷えたビール。 「涼しい」(凉爽的)用语描述空气或者风等物体,而「冷たい」(冰凉的)或者「冷える」(变冷)用于描述冰凉的食物。
例句 1、早乙女:冷たいかき氷が食べたいなあ。 佐々木:僕は涼しい部屋でアイスクリーム。 根古谷:私はよく冷えたスイカが食べたいなあ。 長谷川:暑い日は、やっぱり冷えたビールですね。 2、今日は暑いから、冷えたビールが飲みたいですね。 3、お風呂上がりの冷えたビールは高です。 4、冷えた水。 去日本的餐厅用餐时你会发现,服务员一般会先给一杯冰水,这和国内餐厅先给一杯热水的习惯有很大不同。在日本,用餐时如果向服务员要水的话,他们都会默认给冰水。所以如果想要温水或者热水的话请跟服务员说「暖かい水をください」。