同样一个雅思词汇,在不同*,其意思也不同。如单词“bureau”,英国人指书桌,美国人指箱式抽屉;单词“lead”英国人指绳子,美国人指线索等等。小编给大家分享收集了一些在不同*使用容易产生歧义的雅思词汇供广大考生参考学习,注意使用不当,很可能会让对方反感哦。 1.Pants Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you're talking about jeans and khakis, you should call them "trousers." 在英国,如果你和人家说你要去买“pants”(美式英语中意为“长裤”),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤,你应该用“trousers”这个词。 Avoid Using In: The U.K., Ireland 2.Fanny Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, they're called "bum bags" because "fanny" is slang for a part of the female anatomy(and no, we're not talking about the rear end).So don't tell someone to stop being lazy and get off their fanny,either! 你有“fanny pack”(美式英语中意为“腰包”)吗?在大多数英语*,“腰包”更多地被称作“bum bags”,因为“fanny”是对女性私处的俚语说法(没错,我们说的不是臀部)。所以也千万不要对别人说:别懒了,抬起“fanny”干活吧! Avoid Using In:The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa 3.Pissed In America, we may get "pissed off" when we're angry, but the Brits and Irish who are "pissed" are extremely intoxicated. "Taking the piss," however, means "to make fun of," not "to get drunk." 在美国,我们生气时会说“get pissed off”,但是英国人和爱尔兰人如果说“pissed”,意思是烂醉如泥。不过“taking the piss”意思是“取笑”,而不是“喝醉”。 Avoid Using In:The U.K., Ireland, Australia, New Zealand 4.Bangs Prepare for weird looks if you're bragging about your new "bangs" in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a "fringe" instead. Overseas, "bangs" is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America. 如果你在英国炫耀自己的新“bangs”(刘海),恐怕不少人会向你投去怪怪的眼神。在那里“刘海” 被叫做“fringe”而不是“bangs”。在美国以外的地方,“bangs”是一种粗俗的俚语说法。 Avoid Using In:Anywhere outside of North America 5.Knob Americans hear the word "knob" and think "doorknob" or "lever." It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where it's an insult or slang for a part of the male anatomy. Now you'll know to be offended if someone calls you a "knob head." 美国人听到“knob”这个词想到的是“门把手”。但是在澳大利亚等国,“knob”的意思要“黄”得多,指的是男子生殖器的一部分。现在你知道别人叫你“knob head”你应该是什么反应了吧。 Avoid Using In:The U.K.,Ireland, Australia, New Zealand, South Africa 6.Root Americans may "root around" looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex. 美国人用“root around”来指“寻找”失物,但澳大利亚人和新西兰人用这个词组指a sexual relationship。 Avoid Using In:Australia, New Zealand
7.Pull If someone "pulled" last night in the U.K.,they're probably not talking about pulling a muscle or drawing something apart. It's commonly used as slang for successfully picking up someone while out on the town. Likewise, "going on the pull" means that someone is going out with the express goal of getting some action. 如果在英国某人昨晚“pulled”,他们很可能不是在说肌肉拉伤或是把什么东西拉开,而是指外出时成功“钓”到某人。同样,“going on the pull” 意思是某人为了猎艳而出动。 Avoid Using In:The U.K., Ireland