天才教育网合作机构 > 培训机构 >

天才领路者

欢迎您!
朋友圈

400-850-8622

全国统一学习专线 9:00-21:00

位置:培训问答 > 提升英语四六级翻译能力--四六级报名

提升英语四六级翻译能力--四六级报名

日期:2019-09-09 17:45:01     浏览:192    来源:天才领路者
核心提示: 下面跟小编一起了解短时间提升英语四级翻译能力,希望对大家的学习有所帮助。 1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。

  下面跟小编一起了解短时间提升英语四级翻译能力,希望对大家的学习有所帮助。   1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。   如:年夜饭 译:The annual reunion dinner   析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。   2.中文没有过去式,但是英文有啊,千万别忘记翻译时态的转换   如: 我在一、段说过,我刚从*毕业。   译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college.   析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。   3.有些介词可能会帮到忙,比如with 名词的结构,就很多见。   如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。   译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.   析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。   4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分,**是亮点!   如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。   译: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs.   析:此句应用了英文的强调句进行翻译。

提升英语四六级翻译能力    四六级报名

  5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。   如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。   译: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.   析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。   6.除此之外,关于“亿”、高级、年代、...之一的翻译,环保,教育和经济以及传统文化,肯定是今年的考点

免责声明:本信息由用户发布,本站不承担本信息引起的任何交易及知识产权侵权的法律责任!

如果本页不是您要找的课程,您也可以百度查找一下: