很多人说学日语怎么加强日语句子翻译非常好入门,读音也简单易掌握,也有不少与*文字、文化相似的地方,但其实真的想要学得精打好基础,那也是得花费很多心思和精力的。接下来我们就来说说【日语学习A篇】20个日语句子,你能翻译出几个呢?,【日语学习B篇】30个日语句子,你能翻译出几个呢?,大连理工的的日语或英语加强专业是什么意思?是入学时有日语基础吗?,学日文,日文学会了50音,如何把日文翻译成中文,或中文翻译成日文,我大三。刚开始学日语。日语过了一级就可以考翻译了吗?,新 App 「捧读:日语语法学习与分析」的开发幕后思考,日语翻译问题:(开始学习日语。)如何翻译呀。,进行日语翻译时,5种小技巧来帮你??。
1.【日语学习A篇】20个日语句子,你能翻译出几个呢?
1、自ら労して自ら食うは、人生独立の本源なり。自食其力,乃人生独立之根本。2、人は他人に迷惑を挂けない范囲で自由である。人在不给别人带来麻烦的范围内是自由的。3、自分の自由を主张して他人の自由を侵すのは「わがまま」だということになる。一味主张自己的自由而侵犯别人的自由,这只能叫任性.4、人知に思いあがっている人间はいつかそのためむごい罚をこうむる事があるのではなかろうか。 过于相信人的智慧,恐怕终要因此而受到残酷的报复。5、爱されることは幸福ではない。爱することこそ幸福だ。 被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。6、爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。 (三岛由纪夫)对於爱,女人往往是专家,而男人永远是外行。7、安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。 恋爱在安定中灭亡,在不安中升华。8、男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。 男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。9、もっとも永く続く爱は、报われぬ爱である。最长久的爱是不求回报的爱.10、人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。 ——手冢治虫相信别人,更要一百倍地相信自己。11、人生はいつもいつも*志望ばかりを歩けるものではありません。そして、必ずしも、*志望の道を歩くことだけが、自分にとって最良と言えないことだってあるのです。 ——渡辺和子人并不总能按*志愿行走。而且,*志愿并不一定对自己是*的。12、人间が人间として生きていくのに一番大切なのは、头の良し悪しではなく、心の良し悪しだ。 ——中村天风人作为人存在时,最重要的不是头脑的好坏,而是心地的好坏。13、人间の优劣は、他者との比较で决めるものではなく、自分自身の中で决定されるもの。 伊东浩司人的优劣,不是通过和他人比较获得的,而是由自身决定的。14、世の中に失败というものはない。チャレンジしているうちは失败はない。あきらめた时が失败である。 ——稲盛和夫世上没有所谓的失败。挑战时没有失败,放弃时才是失败。15、持てる力を一点に集中させれば、必ず穴があく。 ——鬼冢喜八郎集中力量攻一点,必能开洞。16、人生に梦があるのではなく、梦が人生をつくるのです。 ——宇津木 妙子不是人生中有梦想;是梦想造就了人生。17、成功している人はみな、途中であまり道を変えていない。いろんな困难があっても志を失わず、*までやり遂げた人が概して成功している。 ——松下幸之助成功者很少中途改变方向。不管遇到什么困难,坚持到*的人多能成功。18、天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず。 ——福沢谕吉上天不会造人上人,也不会造人下人。19、人は生まれながらにして贵贱贫富の别なし。ただ学问を勤めて物事をよく知る者は贵人となり富人となり、无学なる者は贫人となり下人となるなり。 ——福沢谕吉人生来并没有富贵贫贱之分。但是作学问通晓诸事者则将成为贵人,富人;不学无术者则将成为贫下人。20、読书は学问の术なり、学问は事をなすの术なり。 ——福沢谕吉读书是做学问的方法,而做学问又是成大事。
2.【日语学习B篇】30个日语句子,你能翻译出几个呢?
1 理想不要太高了,要不然,失望也会很大。理想は高すぎない方がいい。でないと失望も大きいから。???2 不断追求梦想,人会变得更加有精神。梦を追い続けられたら、人はもっと元気になれる3 “天无绝人之路”----「舍てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)4, “千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」(せんりのみちもいっぽよりおこる。)5, “前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは后车の戒め」(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)6, “青出于蓝而胜于蓝”----「青は蓝より出でて蓝より青し」7. あきらめずに、梦に追いかける。永不放弃,追逐梦想。 8.人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。 —手冢治虫相信别人,更要一百倍地相信自己。9.人生はいつもいつも*志望ばかりを歩けるものではありません。そして、必ずしも、 *志望の道を歩くことだけが、自分にとって最良と言えないことだってあるのです。 ——渡辺和子人并不总能按*志愿行走。而且,*志愿并不一定是自己的*路线。10、人间が人间として生きていくのに一番大切なのは、头の良し悪しではなく、心の良し悪しだ。 ——中村天风人作为人存在时,最重要的不是头脑的好坏,而是心地的好坏。11.人间っていうのは、いい时にはみんないい人なんだよ。最悪の状态の时にその人の本质が问われるんだ。 ——前原滋子人,在境况好时都是好人,在境况恶劣时才能考验人的本质。12.人间の优劣は、他者との比较で决めるものではなく、自分自身13.多数に追随すれば必ず自分を见失う。孤独を恐れず、したいことを続けるしかない。 ——安藤忠雄追随多数必然迷失自己。只能不怕孤独,继续自己想做的。14.世の中に失败というものはない。チャレンジしているうちは失败はない。あきらめた时が失败である。—— 稲盛和夫世上没有所谓的失败。挑战时没有失败,放弃时才是失败。15.持てる力を一点に集中させれば、必ず穴があく。 ——鬼冢喜八郎集中力量攻一点,必能开洞。16.真剣にやると、知恵が出る。中途半端にやると、愚痴が出る。いい加减にやると、言い訳しか出てこない。 ——大脇唯眞认真做,出智慧;半途而废,出抱怨;马虎做,只出借口17 .人生に梦があるのではなく、梦が人生をつくるのです。 ——宇津木 妙子不是人生中有梦想;是梦想造就了人生。18.成功している人はみな、途中であまり道を変えていない。いろんな困难があっても志を失わず、*までやり遂げた人が概して成功している。 ——松下幸之助成功者很少中途改变方向。不管遇到什么困难,坚持到*的人多能成功。19.天は人の上に人を造らず、人の下に人を造らず ——福沢谕吉上天不会造人上人,也不会造人下人。20、人は生まれながらにして贵贱贫富の别なし。ただ学问を勤めて物事をよく知る者は贵人となり富人となり、无学なる者は贫人となり下人となるなり ——福沢谕吉人生来并没有富贵贫贱之分。但是作学问通晓诸事者则将成为贵人,富人;不学无术者则将成为贫下人。21、読书は学问の术なり、学问は事をなすの术なり ——福沢谕吉读书是做学问的方法,而做学问又是成大事的途径。22、1. 人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。 ——手冢治虫相信别人,更要一百倍地相信自己。23、人生はいつもいつも*志望ばかりを歩けるものではありません。そして、必ずしも、*志望の道を歩くことだけが、自分にとって最良と言えないことだってあるのです。 ——渡辺和子人并不总能按*志愿行走。而且,*志愿并不一定是自己的*路线。 24、人间が人间として生きていくのに一番大切なのは、头の良し悪しではなく、心の良し悪しだ。 ——中村天风人作为人存在时,最重要的不是头脑的好坏,而是心地的好坏。 25、人间っていうのは、いい时にはみんないい人なんだよ。最悪の状态の时にその人の本质が问われるんだ。 ——前原滋子人,在境况好时都是好人,在境况恶劣时才能考验人的本质。 26、人间の优劣は、他者との比较で决めるものではなく、自分自身の中で决定されるもの。 ——伊东浩司人的优劣,不是通过和他人比较获得的,而是由自身决定的。 27、多数に追随すれば必ず自分を见失う。孤独を恐れず、したいことを続けるしかない。——安藤忠雄追随多数必然迷失自己。只能不怕孤独,继续自己想做的。 28、世の中に失败というものはない。チャレンジしているうちは失败はない。あきらめた时が失败である。—— 稲盛和夫世上没有所谓的失败。挑战时没有失败,放弃时才是失败。 29、持てる力を一点に集中させれば、必ずXXXXXがあく。 ——鬼冢喜八郎集中力量攻一点,必能开洞。 30、真剣にやると、知恵が出る。中途半端にやると、愚痴が出る。いい加减にやると、言い訳しか出てこない。 ——大脇唯眞
3.大连理工的的日语或英语加强专业是什么意思?是入学时有日语基础吗?
不是的 大连理工*里的机械(日语强化)或是(英语强化) 还有电子信息工程(英语强化) 还有化工(英语强化) 还有没有别的我记不清了 这几个是五年制的 不需要有日语基础 入学*年也就是大一的时候主攻语言 后四年就和正常没有语言强化的专业一样学习一些正常的专业课 但是大连理工软件的英语或是日语强化是四年制的 也是*年主攻语言 后三年学专业课 不需要语言基础 如果楼主是高考报志愿的话 从我在大连理工这四年看 机械日语强化这个专业相对来说是*就业的 希望可以帮到你
4.学日文,日文学会了50音,如何把日文翻译成中文,或中文翻译成日文
五十音图仅仅是日语的开始,它只是日文的表记工具,您还需要进一步学习语法,扩充词汇,然后才能进行简单的翻译。一般来说,N3能力便足以进行翻译,这大约需要375-475小时的学习。
5.我大三。刚开始学日语。日语过了一级就可以考翻译了吗?
先回答你题目里提的问题。 明确地说,一级跟翻译不是没有关系,但是关系并不大。现在*统一的翻译考试是日语的口译/笔译,*是3级,然后往上有2级和1级。作为非日语专业的学生,你就算过了一级,过翻译3级也是困难的事情。笔译可能还好一点,口译过的可能性很低。 原因一是翻译考试本身属于纯拼实力考试,难度高,通过率低。原因二是日语一级对于*人来讲,是要比其他*的考生占便宜的,更何况全是选择题。此消彼长,虽然翻译3级考试要求里面写“达到国际日语2级水准”,但决不意味着过了二级考试就可以考了。 但是这并不是完全没有希望的事情,虽然它需要大量的努力,特别对于非专业的学生,翻译考试是一条很难走的路。 然后再看你的问题。日语的语言系学生比普通专业的学生更好找工作,这是毫无疑问的。但是,你本专业学的不好,日语也是半吊子,就好找了么?我看未必见得。 如果你现在刚开始学,如你所说“拿不出太多时间”,到明年国际日语能力测试时,你估计能达到3级的水准。这个水平,坦率说,离翻译还有很远很远。就算你有很多时间上学习班,为了考试而学习,跟为了学日语而系统地学习文化、听力、背景知识等等还是有差别的。这两者就像日语水平考试和翻译考试的差别,前者还可以突击,后者只有靠积累。 情况就是如此。我看你的口气,总觉得你现在陷入一种茫然而又有些病急乱投医的状态。 语言是一个苦活慢功夫,特别是如果有意选择它作为终身事业,更需要反复考虑。请慎重。特别是在你的专业课不好,英语也不好,就算明年过了日语3级,我很怀疑这对你的就业会起到什么帮助,特别是食品科学和日语的*关联似乎又不太紧密? 现在你面临的选择很清楚。如果你一定要向着梦想出发,你到毕业时肯定还不能以日语为立身之本,最快也得2009年底或2010了,前提还是你从现在开始拿出所有的时间放在上面。如果你要奔着找工作而去,我觉得现在开始学日语还不如痛定思痛赶紧把心放在你的专业和英语上。 请参考。
6.新 App 「捧读:日语语法学习与分析」的开发幕后思考
新产品发布后,写一篇幕后思考已经是固定环节了。为什么开发这款软件?在开发完日语假名学习的 App 「50 音起源」 之后,便在考虑如何做一款语法相关的产品,市面上虽然有少许产品可供参考,但我觉得这也许是重新思考这个问题的契机,所以便把这个问题,回归到「学习日语的目的」上。就我个人而言,学习日语的目的很简单,希望可以自己看懂那些好吃的东西,好看的包装上都写的是什么,可以看懂轻小说,看懂漫画,玩懂游戏,读出在日本遇到的各种招牌的名字。那么从这个角度思考的话,我最希望的是可以通过阅读自己喜欢的内容来学习日语,如果能有一款 App 帮我去解读各种内容,总结知识点,因材施教,那就太好了。因此本着这个目标,开始设计这款 App。捧读的功能设计以科幻作家「凡尔纳」的名言开始吧:人間が想像できることは、人間が必ず実現できる。分词日语像汉语一样,不自带断句,捧读的*步就是借助机器学习技术,化整为零,切分文节,并加上一些词性标记。然后,如果你已经会读假名的话,那么加上注音(振假名)我们就可以读出来了。为了方便我们分辨词性,可以定制一些色彩标记。查词到了这个阶段,就是弄懂每个单词的意思了。在捧读中,直接点击任意一个单词,就可以查出它的意思。当然,你还可以长按这个单词,朗读,复制,添加到生词本。只是添加生词去背,我觉得是个很反人类的操作,所以,你还可以选择收藏这个单词所在的段落,方便自己结合上下文去记忆单词。活用推断针对单词的查询,我并没有止步在这里,如果你已经学习了一些日语的话,应该很理解「活用」所带来的学习痛点。因此针对有活用的动词,捧读会帮你回溯活用过程,以及展示出原形是什么。在后续的版本中,这部分功能会扩展到其他有活用的单词上,比如形容词,形容动词,助动词。语义结构即使我们知道了每个单词的含义,文节之间还有一个重要的修饰关系需要理解清楚。因此,捧读依旧是通过机器学习技术,提供了语义结构的功能。这是一个很简单的树状结构,我们可以从底部向上看,整个句子最核心的部分,就是*橙色的「有能力实现」而且它的部分,是在解释什么可以实现。根据这个语义结构,我想你已经可以大概搞懂一句话的意思了,而这个功能更实用的一点是,当你读的句子多了,就会发现很多日语句子表达特点,语序,以及修饰习惯。朗读翻译在*,捧读还提供了朗读和翻译功能,以便你对照自己的答案是否和正确答案一致。通过以上的过程,你可以自由的选择自己想读的内容,如果你一时找不到的话,我也准备了不定期更新的内容推荐。这里会有一些经典小说作品,轻小说,和一些音乐推荐。不过需要说明一下,轻小说是在线获取的日本「成为小说家吧」这个网站的内容,因此你需要先确认你的网络可以打开这个网站。在后续版本中,我会继续优化小说阅读方面的功能。分析在分析界面,你可以使用扫描功能,扫描一些书上,图片里的内容,当然也可以自己输入然后点击「开始分析」就可以了。那么,捧读到此为止了吗?当然不是,虽然我一开始确实想开发到这里就发布的,但我觉得,如果下载这款软件的用户是日语新手,用起来可能会有点懵,这种情况下体验好像还少了什么……对!就是「学习」模块。互动课程捧读*季准备了大概 8 节入门课程,全部采用了交互式的学习方式,并且,*季是免费提供的。这 8 节课,应该可以帮助你顺利的理解日文和汉字的源源,单词规则,语序,句式,以及文节,修饰关系,活用这些概念。参考*一部分,就是一个快速的参考手册目前制作了「动词」「形容词」「敬语」这三部分,应该也是日语学习中最常需要参考的部分。比如就动词而言,不仅介绍了三类动词分别是什么,还有具体的活用方式点击活用后,你就可以看到如何给这类动词添加助动词,常用句式,以及添加助动词前,需要经过什么活用过程。这应该会对理解活用,有巨大的帮助。结语以上便是捧读目前的全部核心功能了,每一个功能都源自于我对日语学习方式的重新思考,也是我自己研究日语的成果,希望能对自学日语的你有所帮助。如何获取App Store 「捧读:日语语法学习与分析」
7.日语翻译问题:(开始学习日语。)如何翻译呀。
“开始(做)~”,在日语中的句型是「~(动词连用形)+始める」 “开始学习日语”,则是「日本语を习い始める」。如果把「始める」放在前面,则与上述句型无关,需要用「て」作中顿。 句子就成了「日本语を始めて习います」,但这样的话意思就变了,成了“初次学日语”。
8.进行日语翻译时,5种小技巧来帮你
学习日语时一个循序渐进的过程,但我们对日语的听说读写这些基础工作做好之后,那么我们就会开始接触到相对来说更加高级的日语翻译,日语翻译又分为笔译和口译,我们要如何去掌握它们呢?今天我们就来谈谈一些常用的日语翻译法,希望它能够帮助到我们。一、尝试对句子进行拆解,逐一分析大家都知道,无论是那个语言,句子都不是一下子就形成的,它是由许多个基本词按照语法组合而成,如果难度大一些,可能还会伴随着从句,这会让我们这些外语学习者感到头大。如果我们遇到了棘手的句子时,我们该怎么做呢?如果我们是翻译经验不足的新手,我们肯定是没有办法一次性将其完整地翻译出来的,这个时候我们就要用到 “拆解分析法”,首先我们会对句子成分进行剖析,然后句子的每个部分逐步进行分解,直到分解到日语句子的最小单位:主宾谓结构。然后对句子的每个部分分别进行翻译。然后按照中文的语序,注意对其进行组合,这样我们就能够很好地对整个句子有个大致的理解。二、翻译的时候,必要时候要转换词性大家都知道每种语言之间都有它自己独特的特点,所以在翻译成中文的时候,因为日语自己本身存在的一些特点,会造成句子内容不平衡的情况,例如主语上太多修辞,让句子变得非常累赘,而宾语和动词显得孤孤单单的;同时,也会出现语句成分不够完整的情况,这也会让我们理解上出现一些问题。所以碰到这种情况的时候,我们需要适当地对词性进行转换,让整个句子能够保持通顺流畅,这种转换大多发生在形容词和名词,名词和动词以及形容词跟副词之间,所以遇到这样的情况,大家要多多注意,这对我们来说非常重要。三、我们在逐字翻译时,实时进行语位调整因为翻译的过程本身就是两种语言的转换,因此在进行翻译的过程当中,要跟原文一模一样,其实并不太能太过于强求。逐字翻译很容易导致翻译出来的句子语序杂乱。所以在这种情况下,我们需要根据两种语言差异,适时地进行调整,才能够保证句子通顺流畅。四、适当增减单词也是翻译技巧日语本身就比较复杂,在翻译的过程中,总是会出现让人觉得难以理解的部分,再进行对照翻译的时候,我们会发现和原文相比,译文中有些词语会显得重复,这个时候我们就需要对它进行处理,适当地进行删减,其实并不会对我们的句子产生一些影响。当然因为日语和中文之间可能存在一定的语言差异,有的时候直接翻译,可能会导致句子内容缺失,所以想要句子通顺,我们就需要适当地增加句子的成分,以此让句子变得更加通顺,结构也更加严谨。五、我们要学会转换调整整篇文章全部都被翻译之后,可以对句意进行适当的调整,尤其是一些不恰当的从句,我们可以对他们进行合理地转化,这样将通篇都调整之后,就能够写出一篇完整的日语翻译。这是日语常见的翻译技巧,如果你们有什么好的方法,也欢迎和我分享~
【日语学习A篇】20个日语句子,你能翻译出几个呢?,【日语学习B篇】30个日语句子,你能翻译出几个呢?,大连理工的的日语或英语加强专业是什么意思?是入学时有日语基础吗?,学日文,日文学会了50音,如何把日文翻译成中文,或中文翻译成日文,我大三。刚开始学日语。日语过了一级就可以考翻译了吗?,新 App 「捧读:日语语法学习与分析」的开发幕后思考,日语翻译问题:(开始学习日语。)如何翻译呀。,进行日语翻译时,5种小技巧来帮你??。上面的内容内容都是我自己辛苦整理出来的,不知道对您有所帮助。