商务英语要学口译吗,当今社会竞争日益激烈,不少成人都会通过英语培训提高英语水平。有的是工作需要,有的是想升迁,有的是需要通过英语职称或学位考试。为了满足需求,最直接最快速的方式就是口译和笔译,哪个更难?,商务英语口译:商务口译员的几点感悟,商务英语和中级口译学哪个好,学习口译的艰苦过程,简谈英语口译在商务会谈中的重要性?怎么写?,考商务英语、中级口译有用吗,自考广外商务英语本科,口译与听力,商务英语口语,商务英语听力这些实践科怎么考???。
1.口译和笔译,哪个更难?
米姐经常在后台看到有朋友在问一个问题“口译和笔译到底哪个好学?” 说到口译与笔译的难度,首先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。 要求不同 在英语中,从事笔译的人被成为,而从事口译的人则被称作。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。 口译因为是现场工作,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高。所以,口译与笔译对译员的要求不是太相同。 笔译形式 笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。 口译形式 口译就其工作方式而言一般可分为即席翻译( )和同声传译( )两大类。讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译,也称交替传译或连续翻译。讲话的时间可以从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等。讲话与翻译交替进行。 这种翻译方式主要用于两种情况: 一 正式会见、政治会谈、外交或商务谈判、公务交涉、大会发言、学术交流、新闻发布会、记者招待会、宴会祝酒、开幕式、闭幕式、法庭辩论、情况介绍会等正规场合,译员往往要借助笔记进行口译; 二 接待、礼宾迎送、陪同、参观、游览、宴会、购物、娱乐、生活安排等日常会话中,译员通常凭记忆进行口译。 同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式。同声传译主要用于国际会议。同声传译可以分为三种情况: 一 会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟; 二 视译(sight ),即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。一般要求译员不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句; 三 耳语传译(),即译员把会议上听到的话,立即小声地译给身边的一两个人听。讲话人不停地讲。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。 口译是一项艰苦而紧张的脑力劳动,是一个复杂的思维过程。译员决不是头脑简单的“传声筒”。口译由原语到目标语的过程并不是一条直线,而是一个由表及里、由里及表的理解、分析、表达的能动过程。两种语言的对应关系并不体现在表层结构,而是体现在于深层含义。口译的过程实际上是一个“听与理解→记忆→表达”的极短暂而又极其复杂的过程。鉴于口译的任务是传达原话的思想内容,口译时应主要采用意译。 其实,直译与意译本身没有高低之分,关键是看在具体情况下用哪种译法更能准确地体现原话的思想内容。该直译就直译,该意译就意译。直译并不是死译、硬译;意译也不是乱译、胡译。如果是政治会谈,或者外交措辞,则应重直译,因为外交措辞需要精确。如果是商贸会谈,则不妨多用意译。其实,译员从来就不可能完全直译或完全意译,而总是在自觉不自觉地交替使用直译和意译。直译和意译是相辅相成的两种翻译手段。口译与笔译是两种既有密切联系又有很大差别的工作。由于两者各有自己的特点和要求,因此,标准不尽相同。 笔译通过“读”理解原文,获取信息。 笔译人员可以有充分的时间进行斟酌,可以查阅词典和各种工具书,该可以请教他人。因此,笔译要求做到“信、达、雅”,三者相辅相成、缺一不可。 口译通过“听”理解原话,获取信息。 译员要在听完讲话人的话后要立即用目标语言表达出来,甚至一边听一边表达,几乎没有时间进行思索推敲,在多数情况下不可能查阅词典或工具书,或者请教别人。译员的单位时间劳动强度大大超过了笔译。因此,对口译的质量不能太苛求,一般更多地要求“信”和“达”。 当然,译员也有一些笔译工作者所没有的有利条件。他们可以借助于讲话人的手势、语调和表情来理解原话。从实际工作的要求来看,口译的标准可归结为“信、达、速”(也可把它归结为“准、顺、快”)。“信”是指忠于原话的内容与精神,不随意增、减,不胡编乱造,所译的语言风格应尽量贴近原话。“达”是指通顺自然,干脆利落,不拘泥于原话的词语和结构,用符合目标语用法习惯的话把原话的思想内容表达出来。“速”有两方面的含义,一是译员说话不能太慢,其语速应相当于或略快于讲话的语速;二是讲话人停顿后译员应立即开始译,中间的间隔一般不能超过两三秒,否则就会影响口译效果,招致听众的不满。三条标准之中,“信”是主要标准,是口译的基础和核心。 如果你只是学习了语言,希望涉入翻译行业,*先从笔译开始。因为笔译时你可以借助各种工具把译稿翻译好,而不会有太多现场压力。口译需要你有充足的背景知识,良好的心理素质应对,而这些都得在工作时慢慢磨练。 大家认同吗?
2.商务英语口译:商务口译员的几点感悟
随着国际间商务交流的日益频繁,社会对商务口译人才的需求量日益增加,口译员在国际间交往中扮演者重要的角色,那么对于从事商务口译的议员来说,有哪些感悟呢,英信翻译为大家介绍: 商务口译是为商务活动服务的,它受到外部的因素和环境的制约,而且商务口译的时限性极强,要求彼既声落、翻译声起,没有多少思考时间。要求译员懂得灵活处理过渡性词句和小方面,翻译时要注意把握主体内容,涉及行话、术语、习惯表达法等语言和技术性内容,翻译要做到熟悉本领域的内容,掌握行话、术语等的表达。 在公司和企业的国际性交流活动中,商务翻译起着相当重要的作用。是双方沟通的桥梁,要做好促成沟通的作用,虽然口译工作者见过各种各样的人,经历过各种会议场合以及出现的各种问题,口译员在双语能力达到一定程度之后,可以跟上讲话者的语气,语速和动作,甚至可以调控整个会谈和宴请的气氛,决定一场谈判的成败 能够成为出色商务口译员都是通过锲而不舍的练习得来的,口译员需要大量艰苦的训练和高端的技巧,词汇量、听力理解、短时记忆和快速反应是译员的必备要素。短时记忆是可以通过训练提高的,只是需要坚持不懈地练,每天都要经历很苦的练习过程。 据口译员介绍,从事商务口译翻译不管身处何地,学会捕捉周围人的说话声音,一方面练习了听力,同时在心中快速跟读,甚至再默默地将所听到的内容转译成另一种语言(中文或英文)。长期从事口译服务,让他们变得热情又内敛,对于新知识的向往和对学习的执着,让他们变得更加包容和豁达。
3.商务英语和中级口译学哪个好
二者的含金量相当,侧重点不同。口译类考试包罗万象,涉及各个方面,缺点就是泛而不精。而商务英语主要是商务方向的,内容比较狭窄,但还是比较“精”的。可以说这两个都可以帮助你提高英语水平,而这个”提高”主要是体现在备考过程中.如果你是经贸类的学生,我会推荐你考BEC,但是你是日语专业的,我想可能BEC不太适合你,因为这或多或少地需要一些商务知识.根据你的情况,我想还是口译会好一点.口译比起BEC来更重口语,并且它对你的要求不仅仅是能听懂,还要能进行双语转换.这就比用英语和别人交流还高出了一个档次.朝着高目标锻炼自己,一定可以有收获的~
4.学习口译的艰苦过程
学习口译真的是一个艰苦的过程。刚接触口译的时候,你会觉得很surprise,这不是惊喜,却觉得很惊讶,为什么口译内容和自己的专业课的关系基本不大。*有点联系的可能就是你遣词造句的语法点。因为*中的英语专业课大部分讲的都是文学英语。而口译内容都是实务英语,政治,经济,科学,商务等等。口译时很多交际套话,专业术语你都没有学过。当然了,这不就和背单词一样不会大不了就背呗。但是作为一名口译员被动地去背一定不合格,有一句话Know something about ,know about something.我发现一名合格的口译员必须变成一个百科全书。你需要汲取各方面知识,简而言之,上知天文下知地理。百科知识够有料了,下一个大难题——口译笔记。这可能是口译初学者最头痛的了,学习口译初始阶段,我曾多次怀疑自己,是说话者速度太快了?我真的记不下来。为什么我不会简写?我做不到逻辑清晰。其实是自己练的不到位。学习口译笔记发后我开始慢慢有了起色,听说读写样样都需要磨炼。虽然练习期间我也常常怀疑自己。好在还有定力。从开始听完一段话只写了几个中文,听全还需要五六遍,慢慢符号越来越多,逻辑越来越清晰。听完整的次数减少到了一到两遍。速度也基本和源语同步。想要学好口译,下功夫是一定的,而且要每天保持听感,手感。多听BBC VOA TED一类的节目。尝试边听边理解边翻译。多读英文书。祝所有有口译梦想的人都能成功。 以下是我学习口译的一个月和一年的对比。
5.简谈英语口译在商务会谈中的重要性?怎么写?
老师的确说了当口译的人工资高、市场前景好,有时候一个小时就可以赚到5000-10000元了,而且在*内地真正的qualified的口译人员在市场上是最缺乏了,听到这里我好像看到了我的前途一片光明,但是继续听下去却给了我不少的打击……因为老师说要想做一名出色的口译人员特别是同传和连传的要求很高,而且非常的demanding,你要不停的学习,你要不停的训练,你要具备很强的心里素质,你要有强大的知识储备做后盾,而且听和说的能力要非常的强,反应也要非常的快,这一切一切都让我望而却步,让我开始产生了危机感,也让我开始对以前所持的观点和侥幸心理开始重新思考.
6.考商务英语、中级口译有用吗
BEC 是为了进企业打基础的,它的主要目的就是为企业输送专门的外语人才。口译么,很难,做同声翻译是一件很吃苦的活...不过是外语类*钱的一门工作,一般的用人单位看你的4.6级证书,其实多一个BEC对工作也有帮助的,
7.自考广外商务英语本科,口译与听力,商务英语口语,商务英语听力这些实践科怎么考?
"我现在上的这家英语采用的是电话教学,你不用去培训班了,商务英语口语练习只要在家里,你就可以轻轻松松学英语了,你不用再担心时间问题了。 现在的确很流行英语口语在线学习,而且效果很好,深受在校学生和在职上班族的欢迎/
商务英语要学口译吗 ,口译和笔译,哪个更难?,商务英语口译:商务口译员的几点感悟,商务英语和中级口译学哪个好,学习口译的艰苦过程,简谈英语口译在商务会谈中的重要性?怎么写?,考商务英语、中级口译有用吗,自考广外商务英语本科,口译与听力,商务英语口语,商务英语听力这些实践科怎么考???。*我也跟大家说说,一旦决定学习英语就千万不要放弃,加油!