mti考试有用吗 ,考研是目前在国内提升学历的一个手段,那么除了一些热门的专业之外,还有翻译专业,接下来就随着小编去一起了解下MTI 考试的难度~,MTI考试参考书,三级口译,MTI考试辅导班,大家有参加过的推荐一下。,MTI考试都需要准备什么?复习资料都有哪些??。
1.MTI 考试的难度~
首先如果你是英语专业的至少得把精读的前四册过得很熟,因为精读课本的文章都是一些比较有名的人写得,学习一下英美大家的精华。其次就是张汉熙的《高级英语》两册再次就是一些翻译技巧的书关于百科知识,这部分看看南大这两年的真题,找一下考试的侧重点,根据学校侧重的方向找一些概论之类的书看看。大概就是这些了。
2.MTI考试参考书,三级口译
口译分为交替传译和同声传译两大类。个人建议看以后职业发展再选择 工作室很现实的 考虑要长远点如果专八过了 成绩是良好 笔译可以试试,应该可以但是口译?哎,建议你多了解,相信你没有问题,但是知己知彼百战百胜嘛口译考试在武汉有不少免费讲座,*内部和各个培训机构都有,你可以再网上收索,比如,彼得森,佳华等等……应该都有讲座……祝愿你好运,早做准备越好,这个考试有一定难度。上海的证书可以代替专八,这是一种说法……它的口译考试对持证人员的口语是一个较好的证明啊。其他省市应该也有培训,你进入各个培训机构的网站就可以查询不少信息,关键要花费时间去收集资料,学习室积累的过程,无论你参加培训与否,以及师傅如何,自身的准备可以为口译学习添砖加瓦啊……也可以进入各个考试的官方网站,网址输入汉语在百度收索就可以的…… 要招自己喜欢的比如我喜欢英语的声音 所以记单词都是通过听英语 看文稿记忆的直接当做咨询去培训机构问 他们会给宣传资料你 好的机构 资料很全 但是包补报名 不要当场决定 理智啊 理智对待培训 口译时间安排:一小时讲座,15分钟至30分钟问答。1、 口译是什么?交替传译和同声传译作为口译的两中主要形式反别怎么进行?所谓同声传译( ),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是译员的训练重点。所谓交替传译( ),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。由于讲者说话的时间长短不一,为了不遗漏重点,在短时间内以笔记的方式摘要讲者说过的内容,是同声传译员的训练重点之一。 2、 口译的职业前景?同声传译商业市场收入*的“钟点工”每天收入四五千 在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时2000元人民币的价格拔得头筹。同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。 3、 口译三种证书的介绍(颁发机构, 适用范围, 报名和考试时间, 难度对比……)①考试难度不同、差异很大:如果做个大致比较的话,这几种证书的难度依次是 人事部 教育部 上海市初级:三级 > 三级 > 中级中级:二级 > 二级 > 高级高级:一级 > 一级 > 无 结论:考试难度:人事部 > 教育部 > 上海市考试同级别的难度。 ②证书主考、颁证*以及适用地区不同:人事部和教育部口译证书分别由*部级单位——人事部和教育部主考(*统考)并颁发,*通用,为*证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,在上海市适用,为地区性证书。 ③考试形式(口译比重)不同,差异很大: 人事部和教育部口译证书全部采用口译实战题材和场景。上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合性测试,口试部分又被分为口头作文和口译,并且由考官单独对学生测试。 ④考试通过率及获证人数差异很大:人事部和教育部口译证书通过率在5%-8%左右,证书的高度含金量使获得证书者具有绝对竞争优势;由于上海市考试开办的时间较长, 其作用已经从口译行业转化为职场通用证书, 比专八的认证度高。据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书持有者。 ⑤适用范围比较:*翻译证书:适合职业翻译口译证书中,*翻译专业资格证书最难获得,要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。 中高级口译:适合职场白领 4、 联合国P型笔记法演示材料选择的是: 汉语一两分钟讲话, 由我们学员当场示范, 请在场学生上台同时演示。解读老学员笔记法。5、 如何突破英语听力的瓶颈?听什么好呢?VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口译教材(上海和人事部)怎么听?泛听和精听相结合。泛听: 随时可以进行, 比如把英语当作背景(QQ空间)音乐!如何精听?跟读/ 复述中心意思(3到5分钟)/记录笔记后翻译, 然后回译成英文, 看表达是否地道, 这样同时突破口语。 1回答者:
3.MTI考试辅导班,大家有参加过的推荐一下。
可以参加策马翻译培训的MTI考试辅导班,通过率高,效果好!
4.MTI考试都需要准备什么?复习资料都有哪些
部分院校的参考书目,主流教材就是这些了。北京师范*(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。 (2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华*出版社,2001。 (3)张培基,《英译*现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。 (4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范*出版社,1999。(5)叶 朗,《*文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。 (6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:*轻工业出版社,2007。(7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社, 1998对外经贸*《英美散文选读》(一)、(二) 对外经贸*出版社 2008年 蒋显璟《新编汉英翻译教程》 上海外语教育出版社 2004年 陈宏薇 等 《*英汉翻译教程》(第三版) 对外经贸*出版社 2009年8月 王恩冕 《*文学与*文化知识应试指南》东南*出版社 2005年版 林青松《公文写作》 对外经贸*出版社 2004年4月 白延庆复试参考书目《*英汉翻译教程》(第三版) 对外经贸*出版社 2009年8月 王恩冕 《英语同声传译教程》 高等教育出版社 2008年9月 仲伟合《英语口译教程》(上、下) 高等教育出版社 2006年3月 仲伟合西安外语参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:*对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范*出版社,1999.(5)叶朗,《*文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:*轻工业出版社,2007.复试参考书目:(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2003.(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:*对外翻译出版公司,2000.加试参考书目:(1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华*出版社,2009.(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社。同济*《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试*联考指南》外语教学与研究出版社,2008《*译学理论史稿》 陈福康著,上海外语教育出版社,2002;《西方翻译简史》 谭载喜著,*对外翻译出版社公司,1997;《实用翻译教程》 冯庆华著,上海外语教育出版社,1997广外《实用翻译教程(修订版)》刘季春主编,中山*出版社,2007年。《英汉翻译基础教程》 冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。《翻译批评与赏析》 李明编著,武汉*出版社,2007年。面试《英语口译教程》 仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。《商务英语口译》 赵军峰主编,高等教育出版社,2003年
前面简单介绍了下MTI 考试的难度~,MTI考试参考书,三级口译,MTI考试辅导班,大家有参加过的推荐一下。,MTI考试都需要准备什么?复习资料都有哪些??,想要了解更多翻译考研相关资讯,请联系客服。