随着国际禁令解封,现在很多人都在为出国留学做打算,但出国留学外语是必备的,今天就随小编来了解一下德语同步学习视频,还有这些上海有学习德语的地方吗 ?我是零基础的.,为什么我的iPhone4德文铃声同步了以后手机上没有?,德语非常好的朋友请翻译一下这个视频的内容,视频德语翻译?? 也是大家所关心的
1.上海有学习德语的地方吗 ?我是零基础的.
杨浦区 五角场那现在有家教同理心的刚开了个零基础学德语的班 你可以去看看的,总体来说他们家教的很不错哦,教科书和德国那是同步的好像,老师也都是从德国回来的,至少在德语生活几年以上的,所以德语的家很OK的啦
2.为什么我的iPhone4德文铃声同步了以后手机上没有?
用什么软件 怎么同步的?
3.德语非常好的朋友请翻译一下这个视频的内容
听了听,不难 就是今天是真的没时间,太多事了 ~~~~~ 看看有时间一定弄。。。 当然,要是提前有高手回答满意了,那就算我倒霉吧... **************************************************** 呵呵 我来了:P (Cinema 是一个影视报纸)采访 Thomas Fritsch (他名字不知道具体怎么翻的,托马斯- 弗里驰?) „Könige der Wellen“(电影名字)“冲浪企鹅“ (德语的里头我是一词一句地, 他怎么说的就怎么写的, 什么都写出来了, 不过翻译的就是通顺的, 没有把那些 „嗯…“ 呀, 结巴啊什么的都写出来) Thomas Fritsch (spricht Freak / Big Z) 托马斯- 弗里驰 (给 „吉克“ 和 „大 Z“ 配音) 2: 在(制作)动画片时, 总是要话先图, 也就是说, 绘制员们… 演员们坐在一起并开始 “演书“, 这代表着, 演角色。像这一次我估计杰夫•布里奇斯也在(写)书的方面特别下了功夫, 他也说了, 让我们这么试试, 再让我们那么试试, 有可能他有个吉他吧, 所以那首歌也就这么诞生了, 那些绘画者呢就坐在那儿划草图, 这样那些(书中的)动物也就能从原声那儿也得到些什么。接下来我们就得试着, 把它弄成德语的。 1: 按我理解的, 您一般都是一个人在录音室, 并不跟小组(工作), 这是… 2: 嗯… 这个真的, 这个是很可惜。 想要更快地... 因为现在电影要不断的有质量地并且有针对性的(重新排列、配音),所以将每人单独录音是更有效的,况且反正都是每个人单独(工作/配音的),而我呢就经常练习着我“旁边的企鹅“,就是我同事的台词(要说的话), 我可以用一个高一点儿或一个再低点儿的声音跟着一起说或者背诵。这样呢, 我也就可以和它们对话,也可以试着尽可能即兴地作出回答。 1: (当然现在)工作方式方面也变化了这么多, 如所提到的, 人们基本上都不再自己(…)电影了…… 嗯… 2: 这没错, 当然这一切还得(做得)再快点, 毕竟时间紧迫(或 时间走得更快了), 不是嘛!? 嗯, 不过, 在配音时我倒不太有这种感觉, 因为我们给自己充足的时间并且我们也花这个时间, (特别是)这一点我觉得是德国配音方面很好的一点, 即(我们/ 配音员)是真真正正地很认真地做好(我们的工作), 同时(也因为)我们花时间去尝试(新的东西), 使得我们能胜任这个任务(尽量的接近原声)。 1: 您现在是演员、配音员, 又是读书员(Hörbücher是磁带或光盘, 内容其实是和本书的差不多, 就是不是你自己读, 而是有人读给你听), 还演戏, 我还见, 您(好像)还有过音乐剧还是舞蹈职业培训, 是不…(2: 对…) 而现在,(在)您配音(的时候), 这对您来说是同步的吗?(2: 嗯?这个嘛…)相对演艺来说,还是说这也是演艺? 2: 这个,我呢,我自己是从不会把自己…不错,对朗诵员/解说员来说这是个很好的职业(职业什么,没听懂),但我自己呢现在不一定把自己看作朗诵员, 我还是一个演员,我必须自己努力去“赢取”,我必须得将(这些东西)怎么的记到脑子里,而且我必须凭感觉去演,当然头脑得跟着演,心得跟着演(用脑,用心去演)。就光是我和格伦(Glen应该是 格伦 吧) 的那些片段,这肯定都需要用心去演,并且也应该顺便地带有感情,所以当然我得去感受它,我得去演它。不过我也做讲说员的工作,我(也)在纪录片里当解说,但其他时候我是演员! 演员是个非常广(泛)的职业,所以我也想着什么都做做,我唱过歌,也跳过舞,我演过戏,我还做过导演,我真的可以说是所有和这个职业有关的事都做过了,并且我为我能有这样的机会而感到高兴和荣幸。 1: 而且您现在还一直很努力啊! 2: 呵呵,是啊,我还是不停地用功啊! 希望我继续很成功! (1: 是啊,祝您再接再厉! ) 采访: 安妮雅•伯恩科 编辑: 安妮雅•伯恩科 剪辑/切: 马丁•哈尔敦迈尔 www.cinema.de 2007年8月31号 (*被采访人又说了一句:我认为Cinema算是现有的*的影视报纸中的一个 )
4.视频德语翻译
这是一段Piloteye.tv的广告片,在影片中,主人公(机长)执行飞行生涯中的*一个航班,从法兰克福飞往洛杉矶,在截取的这个片段中包含了起飞时和塔台的简单对话,对观众的欢迎词,准许起飞的口令,对飞行乘客的描述,对加利福尼亚的简单评论,告诉观众在洛杉矶降落时要保持高度,避开山脉,*是降落的片段。抱歉,我只能简单告诉你这么多,在无法和视频同步时,仔细翻字幕也没有太大的意思。有朋友提到翻译公司和报价,我忍不住说几句:1. 3分15秒的视频报价400元是没有见过世面的翻译公司的报价;2. 除了眼睛里都是钱的翻译公司,世界上还有默默无名的一些字幕翻译组,在不计报酬的情况下制作美剧和德剧的字幕,例如人人影视做的《屌丝女士》,所以,我们可否不要以金钱和不给钱就“不太地道”来贬低他们的价值。
以上这些就是今天小编为你准备参考的,希望你能有所收获。