葡萄牙语和西班牙语的区别在哪里|葡萄牙语与西班牙语的区别 拉丁语是不是跟西班牙语差不多?这也是为什么讲西班牙语的南美洲称为拉丁美洲? 拉丁语是古语,就像*的文言文,西班牙人称其为死语。而拉丁美洲就是因为南美的*基本上说的是葡萄牙语和西班牙语。 西班牙语和葡萄牙语都是由拉丁语变化而来的,所以,被称为拉丁美洲。 葡萄牙语在书写上与西班牙语很接近,但是在发音上则有很大的区别。使用葡萄牙语的人可以比较容易听懂西班牙语,但是使用西班牙语的人则需要经过一定的适应后才可以听懂葡萄牙语。作为比较。例句“她用晚餐之前总是先关窗户”: Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (葡萄牙语)Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (西班牙语)如果您认识很多不太常用的单词的话,您会发现葡萄牙语和西班牙语中有大量相关联的词汇: Ela encerra sempre a janela antes de cear. (不太常用的葡文),或Ella hecha siempre la ventana antes de yantar. (不太常用的西文)比较拉丁语即可知其相似处: Illa semper fenestra ante cenam. 在某些时候,西班牙语和葡文在口语上几乎交互使用。葡语使用者通常可以阅读西班牙语,而西语使用者通常也可以读懂葡文,即使他们在口语上也许无法相互理解。 如果旅游者在葡萄牙使用西班牙语而不是葡文,通常当地人可以听懂,但并不是所有人都喜欢这样。他们更喜欢使用法语或英语(因为这两种语言在葡萄牙学校有教授,很多40岁以下的人可以熟练的使用当中一种)。但是对于巴西人来说则不是这样,因为他们比较少机会接触外国人,所以他们对于讲外语的外国人都会觉得很新鲜。 西班牙语又称为卡斯蒂利亚语,特别是在拉丁美洲。15世纪,发现美洲新大陆,西班牙语传入新大陆(后来的拉丁美洲*),同时也吸收了美洲本地语言中的一些词语。由于历史上民族间的接触,西班牙语还受过日耳曼语和阿拉伯语的影响。 西班牙的官方语言,也是拉丁美洲大多数*的官方语言,联合国的工作语言之一。此外,美国南部的几个州、菲律宾以及非洲的部分地区,也有相当数量的使用者。同时吸收一些当地的语言,特别是在拉丁美洲。西班牙语在语音、词汇、语法体系等方面继承了拉丁语的特点。共有24个音位,其中有a、e、i、o、u5个单元音和19个辅音。b和v的发音相同,h不发音。此外还有大量二合元音和三合元音。重音很规则:以元音、n或s结尾的词 ,重音落在倒数第二个音节上;以其他辅音结尾的词,重音落在后一个音节上。大部分词语源自拉丁语。由于历史上民族间的接触,西班牙语还受过日耳曼语和阿拉伯语的影响。15世纪,发现美洲新大陆,西班牙语传入新大陆(后来的拉丁美洲*),同时也吸收了美洲本地语言中的一些词语。 西班牙语属屈折型语言。经过长期演变,它的词尾屈折已大大简化。除作主语、宾语的代词及其反身形式外,拉丁语的格系统几乎消失。名词分阳性和阴性,但在某些结构中还能见到中性的痕迹。复数在词尾加-s或-es。形容词在语法上与名词有协调关系,词尾变化与名词同。动词仍保留相当多的屈折,但很有规则。由于动词词尾已足以表示人称,主语往往省略。经过几个世纪的演变,拉丁美洲的西班牙语形成了若干地区方言,它们在语音、词汇和语法的某些方面具有不同于欧洲西班牙语的特点。 西班牙语是非洲联盟,欧盟和联合国的官方语言。在21世纪使用西班牙语作为官方语言的*有:阿根廷、玻利维亚、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、多米尼加共和国、厄瓜多尔、萨尔瓦多、赤道几内亚、危地马拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿马、巴拉圭、秘鲁、西班牙、乌拉圭和委内瑞拉。西班牙语也在伯利兹、直布罗陀、菲律宾、特立尼达和多巴哥以及西撒哈拉被使用。 在西班牙和西班牙美洲拥有很多不同的西班牙语方言。在西班牙北部的卡斯蒂利亚方言发音通常被认为是西班牙语的标准发音。在美洲,*批西班牙人带来的他们的地方主义。今天仍然可以发现在美洲的不同地方存在着明显不同的方言口音。