考研英语小编为考研学子整理考研英语翻译怎么练习,有些考生在备考考研英语翻译的过程中会陷入一些备考误区。笔者把这些误区总结为以下两大类。 误区一:只看不做。很多考生只是从头到尾看翻译真题,认为读懂文章,看懂译文,到考试时就会翻译了。其实不然。 对策:在备考过程中,考生必须将输入(看翻译真题和译文)与输出《自己亲手翻译)两项工作结合起来。在读懂原文大意的前提下,考生必须多练习如何用恰当的中文表达出原文的意思,将每道题的译文写出来,然后同答案比对,看看自己在哪里表达不够流畅,或者出现了错误。通过这种方法,考生可逐渐提高自己的翻译能力。 误区二:滥用模拟题。一部分考生认为,多做模拟题就可以将考研英语翻译的水平提高,但其实这是个普遍存在的认识误区。 对策:是否做模拟题以及做多做少要根据考生复习的程度和考生对成绩的要求而定。对于只要求能达到基础分数的考生来说,备考时应该以做翻译真题为主。而对于要求较高的考生,特别是目标在70分以上的考生而言,适度地做模拟题也是有用的。但这不代表要运用题海战术,模拟题的作用仅在于弥补真题题量不足,进一步巩固在做真题时曾用到的翻译方法和技巧而已。考生千万不要本末倒置,只做模拟题而忽略了真题。 以上就是小编整理的考研英语翻译怎么练习,希望对大家考研有所帮助。