成都体育考研专业体育赛事翻译初试科目和复试科目是什么?
初试科目:
1、101 思想政治理论
2、201 英语一或202 俄语或 203 日语
3、611 体育基础综合
复试科目:体育基本理论
同等学力加试科目:
1、教育学
2、体育史体育基础综合含《体育基本理论》、《体育翻译实务》
扩展资料:
成都体育,简称“成体”,坐落于四川省成都市,毗邻闻名中外的历史名胜武侯祠,是*体育总局与四川省人民*共建,以四川省管理为主的全日制普通高等院校。也是*社会体育指导员培训基地、*体育总局援外教练员培训基地。
成都体育始建于1942年,前身系四川省立体育专科学校,1950年人民*接管,更名为成都体育专科学校。1953年全建制转为西南体育,1956年更为成都体育,1961年重庆体育并入。学校原隶属*体育总局,2001年划转地方,实行*体育总局与四川省人民*共建,以四川省管理为主的全日制普通高等院校。
据2021年8月学校官网信息显示,学校占地总面积48万平方米,学校为博士学位授予单位,共设4院9系1部2校共16个教学单位。以本科教育为主,开设了18个本科专业,跨教育学、医学、文学、管理学、经济学、理学、艺术学等7*科门类。有全日制本科生9000余人,博士与硕士研究生1100余人。现有各类在岗教职工1200多人,其中专任教师600余人,高级职称240余人,中级职称270多人,国际和*裁判、运动健将各100余人。
2022年四川外国语*翻译笔译研究生录取人数
111人。在2022年考研中,笔译统考录取111人,口译统考录取54人,全部为一志愿考生。四川外国语*,简称川外,位于*直辖市重庆市,是一所经*人民共和国教育部批准成立的市属全日制普通本科高等院校,为*最早设立的四所外语专业高等院校之一。四川外国语*翻译硕士考研:考研初试和复试该如何准备?
翻译硕士专业学位的英文名称为"Master of and ",英文缩写为MTI。考研报考翻译硕士的同学们可以报考哪些院校呢?各院校初试和复试具体的备考方法是什么?下面跟随猎考考研一起来详细看一下吧》》》各院校翻译硕士考研初试和复试备考方法详细汇总四川外国语*介绍
四川外国语*,简称“川外”,坐落在重庆市沙坪坝区,是一所经*教育部批准,隶属于重庆市人民*的全日制普通高校,为*最早设立的四所外语专业高等院校之一。
学校秉承“团结、勤奋、严谨、求实”的优良校风,弘扬“海纳百川,学贯中外”的校训精神,形成了“国际导向、外语共核、多元发展”的办学特色,开拓出一条“内涵发展,质量为先,中外合作,分类培养”的办学路径。
学校现已发展成为一所以外国语言文学*为主,*语言文学、新闻传播学、教育学、经済学、管理学、法学等*协调发展的多科型外国语*,具备了博士研究生教育、硕士研究生教育、本科教育、留学生教育、继续教育及强化培训等多形式、多层次的完备办学体系。学校还设有外国语言文学博士后科研流动站,创办了《外国语文》、《英语研究》等学术期刊;学校已成为西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地。
(一)初试
1、翻译硕士考试科目:
101思想政治教育;(212)翻译硕士俄语;(358)俄语翻译基础;448汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(214)翻译硕士法语;(360)法语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(215)翻译硕士德语;(361)德语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(213)翻译硕士日语;(359)日语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(217)翻译硕士西班牙语;(363)西班牙语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(216)翻译硕士朝鲜语;(362)朝鲜语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(218)翻译硕士阿拉伯语;(364)阿拉伯语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(221)翻译硕士越南语;(367)越南语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
(101)思想政治理论;(211)翻译硕士英语;(357)英语翻译基础;(448)汉语写作与百科知识
2、翻译硕士研究方向以及招生人数:(不包括推免生)
研究方向拟招生人数(006)俄语系(00)不区分研究方向8(006)俄语系(00)不区分研究方向9(007)法意语系(00)不区分研究方向9(008)德语系(00)不区分研究方向13(008)德语系(00)不区分研究方向5(009)日语系(00)不区分研究方向13(009)日语系(00)不区分研究方向9(010)西葡语系(00)不区分研究方向3(011)东方语(00)不区分研究方向10(011)东方语(00)不区分研究方向6(011)东方语(00)不区分研究方向3(011)东方语(00)不区分研究方向3(014)翻译(00)不区分研究方向95(014)翻译(00)不区分研究方向463、翻译硕士分数线:
近几年分数线汇总四川外国语**考研复试分数线查看详情四川外国语*2021考研复试分数线查看详情4、四川外国语*考研招生简章/招生目录:
关注四川外国语*翻译硕士考研报考条件、报考日程、联系方式、学制、费用 | 考研有哪些专业招生、各招多少人、考哪些科目等事项:详见四川外国语*
5、四川外国语*考研大纲:
关注四川外国语*考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等信息:详见四川外国语*
(二)复试
1.复试公告
四川各大研招院校2021考研复试公告汇总
2.复试如何备考
考研复试英语查看详情考研复试礼仪查看详情考研复试面试注意事项查看详情考研复试-翻译硕士-专业复习查看详情3.复试考核内容
复试包括专业综合测试、外国语测试和思想政治素质与 品德考核三部分。
专业综合测试主要考查考生的专业知识、综合素质和科 研创新潜质等,采取口头作答的方式进行。
专业知识的考查内容可参考院校公布的复试笔试科目。
外国语测试主要考查考生的听说能力。
4.资格审查材料:
1.有效的第二代居民身份证;
2.复试考生资格审查单
3.诚信复试承诺书
4.*成绩单(应届生提供);
5.学历证书(往届生提供);
6.教育部学籍在线验证报告(应届生提供);
7.教育部学历证书电子注册备案表或学历认证报告(往届生提供);
8.思想政治素质和品德调查表
备注:【境外学历考生】还需提供教育部留学服务中心学历认证书;【自考本科届时可毕业考生】还需提供自学考试考籍表等相关证明。
以上就是猎考小编整理的“四川外国语*翻译硕士考研:考研初试和复试该如何准备?”相关内容,希望可以对正在备考2022考研你有所帮助。如果您想了解更多的考研知识,欢迎关注猎考考研指南频道。
考研有疑问、不知道如何总结考研考点内容、不清楚考研报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料: of and ",英文缩写为MTI。考研报考翻译硕士的同学们可以报考哪些院校呢?各院校初试和复试具体的备考方法是什么?下面跟随猎考考研一起来详细看一下吧》》》各院校翻译硕士考研初试和复试备考方法详细汇总
四川*外国语介绍
四川*外语*源自四川*前身,1896年创办的四川中西学堂的英语和法语科目,历史悠久,传统厚重。巴金、吴虞、朱光潜、吕叔湘、钟作猷、周煦良、卞之琳、罗念生、顾绶昌、吴宓等著名学者和文化名人曾在本*任教或就读过,为本*的发展打下了坚实的基础。四川*外国语现有英文系、日文系、俄文系、法德文系、西班牙文系、波兰语专业、*外语一系和*外语二系等8个教学单位,有教育部区域与国别研究培育基地美国研究中心和欧盟研究中心,教育部中俄人文合作工作机制框架内研究机构当代俄罗斯研究中心,以及四川*-亚利桑那州立*美国文化中心、四川*拉美研究中心、加拿大研究中心、日本研究中心、法国研究中心、多媒体教学与现代教育技术研究中心等科研机构。
(一)初试
1、翻译硕士考试科目:
101思想政治教育;211翻译硕士英语;357英语翻译基础;448汉语写作与百科知识
2、翻译硕士研究方向以及招生人数:(不包括推免生)
研究方向拟招生人数(104)外国语(01)本领域不设研究方向8(01)本领域不设研究方向73、翻译硕士分数线:
近几年分数线汇总四川**考研复试分数线查看详情四川*2021考研复试分数线查看详情四川*2021考研复试分数线查看详情4、四川*考研招生简章/招生目录:
关注四川*翻译硕士考研报考条件、报考日程、联系方式、学制、费用 | 考研有哪些专业招生、各招多少人、考哪些科目等事项:详见四川*
5、四川*考研大纲:
关注四川*考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等信息:详见四川*
(二)复试
1.复试公告
四川各大研招院校2021考研复试公告汇总
2.复试如何备考
考研复试英语查看详情考研复试礼仪查看详情考研复试面试注意事项查看详情考研复试-翻译硕士-专业复习查看详情3.复试考核内容
复试包括专业综合测试、外国语测试和思想政治素质与 品德考核三部分。
专业综合测试主要考查考生的专业知识、综合素质和科 研创新潜质等,采取口头作答的方式进行。
专业知识的考查内容可参考院校公布的复试笔试科目。
外国语测试主要考查考生的听说能力。
4.资格审查材料:
1.有效的第二代居民身份证;
2.复试考生资格审查单
3.诚信复试承诺书
4.*成绩单(应届生提供);
5.学历证书(往届生提供);
6.教育部学籍在线验证报告(应届生提供);
7.教育部学历证书电子注册备案表或学历认证报告(往届生提供);
8.思想政治素质和品德调查表
备注:【境外学历考生】还需提供教育部留学服务中心学历认证书;【自考本科届时可毕业考生】还需提供自学考试考籍表等相关证明。
以上就是猎考小编整理的“四川*翻译硕士考研:考研初试和复试该如何准备?”相关内容,希望可以对正在备考2022考研你有所帮助。如果您想了解更多的考研知识,欢迎关注猎考考研指南频道。
考研有疑问、不知道如何总结考研考点内容、不清楚考研报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:
1、北京外国语*
北外是国内外语类院校的顶尖学校了,入选*首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,*首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际*翻译联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。
2、上海外国语*
它是新*成立后兴办的*所高等外语学府,也是新*外语教育的发祥地之一,首批进入*“211工程”和“双一流”世界—流专业建设的*重点*之一。
翻译专业简介:
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。
培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等*翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博士教育输送优秀生源。
笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。
西南财经*英语笔译专业考研分享?
西南财经*英语笔译专业考研分享
大家好,我是21年西南财经*的英语笔译专业成功上岸,初试和复试的成绩比较幸运,都是第三名。我本科专业是商务英语专业,算是我的优势之一,在备考期间通过了二笔、三笔的证书,专四是良好。今天会把自己在备考过程中的经验以及备考过程中的走过的弯路向大家分享,希望大家在考研备考过程中能够避免这些问题,为大家的考研保驾护航。希望能给大家初试备考有所帮助。
考研原因:
我考研的主要原因是觉得在本科期间的学习还不够深入,特别是文科专业和英语专业,需要更深入的学习以此来提高自己的本领和技巧;第二也是希望可以提高自己的学历来为以后的求职做准备,因为现在大公司对于研究生的需求比较多,所以提高学历也是考研的一个非常重要的原因。
择校择专业:
我是西财的本科学生,对于经贸外语的课程设置、老师的上课风格以及学校设计课程都会比较熟悉,而西财在这方面的确设计很好,所以就选择继续留在西财。其实我也想过把川大和电子科大作为我的冲刺院校,但是说实话川大作为一所985,它的题难度比较高,而且招生人数比较少。我本科期间学过有关翻译的课程,对翻译很感兴趣,我本身也是成都人,想留在成都,所以我就选择了西财。大家选择自己中意的学校,可以从地域、城市、学校或者是专业方面去考量,看学校的出题风格也是非常重要的,应对不同的题目,备考方法都是不一样的。
一、复习备考经验
211翻译硕士英语
我的总成绩是400+,211翻译硕士英语考了77分。西财21年考试难度是比较高的,翻译硕士英语和考研英语是不一样的,因为是每个院校自己出的题目,虽然可能和英语一、英语二的题型有一些相似,但是难度是比普通的英语要高很多。
背单词。首先,我认为最重要的是背单词。因为在翻译硕士英语里面,单词是所有的基础,所以我认为背单词真的非常重要。我前期基本上每天都会花两个小时的时间来背专八单词,没有背专四单词,直接从专八单词开始背的。推荐xx背单词这个软件,比较高效,每天会让你复习前面已经背过的单词。此外还买了两本纸质书:华研专八和如鱼得水。华研专八是专门的单词书,如鱼得水是比较适合翻硕来背的一本书,里面涵盖的单词也是比较多的。然后开始背GRE的单词,大家都知道GRE的单词难度比较高、比较生僻。今年西财考的题比较难。GRE单词在里边用到很多,但是,我没有背完,希望大家一定要巩固自己背的单词。每天都在分析单词,即便是到了*一天也可以抽出5分钟来看一下单词。
1.词汇题:西财一共考了20个词汇题,大多数都是词语辨析,西财考的今年难度比较难,背单词非常重要。推荐一本书《笔译综合能力1500题》 :可以做单选、完形、改错和阅读各种题型,涉及词语比较多。不需要大家从头开始准备完形,我是在十一、十二月的时候隔几天练习一篇,完形不太难。如果大家基础比较薄弱或者说觉得自己需要练习,非常推荐《笔译综合能力1500题》。
2.改错:改错的题型跟专八改错不一样,改错是列出10句话,然后在短语或者单词下面换四条横线,上面写了A B C D,然后我们来选择一个,它的难度接近专四,我当时买了一本专八改错就想练习一下,但是专八改错难度是比较高的。我主要靠专四语法与词汇,这本书上面列举了很多语法知识和语法框架,它的词语、句型和时态也都是非常丰富,给大家梳理一遍英专生应该知道的语法知识,大框架或小细节,每一条都列举的非常详细,而且后面都有配的一套题,比较推荐《专四语法与词汇》这本书。我今年做改错的时候,一共有10道题,有6道题是在专四语法与词汇上面学到的,它的练习题涉及到的语法知识点非常多,很适合我们练习改错题,希望大家可以通过这本书来巩固自己的语法知识。
3.阅读:我每天都在做专八阅读,西财的题型我们不能去把控难易度,所以一定要保持做阅读的语感,我每天都在做专八阅读。今年阅读大家普遍反映有点难,可能已经达到了GRE难度,所以我们得打好自己的基础,这样才能从容应对,不管题型是难是易,我们都可以得到一个比较理想的分数。
4.作文:作文的题型一般都是考议论。我是自己练真题,将西财真题上以前考过的作文翻来覆去练几篇,练一下手感。然后我在黄皮书真题上看了几篇写作,将它们和自己写的进行一个对比,从逻辑、内容、用词和句法上看自己哪些比较欠缺,看到写得非常好的真题范文我会进行一个对比总结,多练习几遍。小结:在翻译硕士英语这门课上一定要多总结并及时复习,拿出一个本子把错题罗列在上面,特别是一些语法点,每天做完就去温习一下。每周复盘的时候把那些语法点全部列举出来,按照一个星期、一个月、三个月这种规律复盘,把做过的题进行一个规律性的总结,列出一个框架,从中学到能够应对考试的内容。
357英语翻译基础
我今年是考了124分,英语翻译基础分为两部分:词条翻译和段落翻译。
1.词条翻译:词条翻译我一直用英汉词条互译词典,翻译是M TI的黄皮书,因为西财很多题目都会从这本书上来出,这本书一直都是被我拿来翻来覆去地看。*遍先通读一遍,看到自己不会的或者非常生僻的词语就把它做记号每天看。英译汉和汉译英在*遍看的时候,大家可能感觉看不懂、记不住,大多数词条是没有见过的,可能会有疑问这个词条为什么要这样翻译。大家看*遍可能会怀疑自己,多看几遍,第二遍的时候从后往前看,把陌生的词语词条记在本子上,然后标注日期。第三遍的时候,就会发现词条记忆很有意思。把这些词条记下来以后会发现背得比较通畅,这些词条已经可以记住了,把这些词条运用到段落翻译中。当你不会的时候可以把这些词条写在翻译里面,这比较有用。第四遍对标红的纸条,我用了很多本子,上面标红的词条,我再进行一个记忆,这个时候我已经背的比较流畅,可能还是会有一些偏差,一些词语没写对,我会巩固我对于词条的掌握。到第四遍的时候已经是11月份,我反复看标红和通读,将两者结合起来。每天看30页,一共是看了六遍,这对于我当时考试做翻译比较有帮助。
此外,我还看了一些热词集合,虽然西财热词考得比较少,但是,我认为还是有必要看的,虽然热词在西财的分值里面占的不多,但是如果你不看的话,其实还是会有一点心虚,因为每年发生的大事需要掌握一些。如果大家觉得需要看热词,我觉得你可以把重点放在英汉词条互译比较好。2.段落翻译:段落翻译我分为前期、中期和后期,因为是英语笔译专业,最重要的就是笔译,也就是翻译,所以翻译基础这一门课我其实准备得非常长的时间,可以说贯穿了整个备考的时间,从3月份到12月份就是一直在准备。
前期(3月—6月):
我看的是武峰的12天突破英汉翻译,大家应该在许多经验贴里面会看到这本书是作为翻译新手入门的准备。武峰老师在这本书中非常详细介绍了翻译的知识点。它教给我最重要一点就是如何划分一个段落里面的句群、更清晰看到段落脉络,如何有条有理地把这一段翻译出来,大家可以搭配武峰老师的视频去了解翻译的技巧内容。
如何翻译是比较重要,推荐大家看张老师写的《英汉翻译简明教程》,这本书翻译的质量非常高。在看翻译译文时可以学到很多有用的搭配和用法,难度控制在一个范围里,通过练习之后还可以来模仿这本书的翻译风格,这两本书结合起来复习可以事半功倍。我的练习是从《英汉翻译简明教程》这本书里面摘取,学习的*步就是模仿,当我看到一个写得非常好的小段,在我已经解析和学习完这个段落之后我会对这段进行一个反复练习,这对于我以后创作出我自己的译文是非常有帮助的。武峰老师还有很多配套的练习,大家可以去看看,先练习几句话或者一个小段,掌握技巧之后进行一个长段翻译。前期重视质量,掌握最基本的翻译技巧比较重要,然后练习训练翻译手感,这些就是我前期的准备。
中期(7月-9月):
我看的书是韩刚老师《简单90天,攻克三级笔译》,我当时是报了三级笔译,关于如何来准备这个考试:因为考研和这个准备考试其实不矛盾,因为我们一直在练习翻译,如果去参加这个考试,你可以了解自己的水平是否能应付考研。建议大家可以去准备一下这个卡里的考试。然后韩刚老师这本书难度比较高,但是他翻译非常灵活,非常适合进阶选手来学习,我在看完这本书之后从中也学到了一些可以运用的句法和用法。我还做了三笔的真题,因为西财每年的汉译英题型可能是*工作类的文本,然后就是散文。那么三笔其实考了很多关于*工作报告类的题型,因为*工作报告有很多常用词语句型相对来说比较死板,在练习三比真题或去背*工作报告之后去看解析,就会发现*类工作报告类的文本是有规律可循,而且在不断的翻译中我们还可以掌握规律,能够知道应该用哪种句法,所以练三笔比较有用。
后期(9-11月):
建议大家一定要去看西财的真题,我坚持做三笔真题和各大院校的翻译真题,黄皮书英语翻译基础中有各大院校各个年份的真题,翻译题我做了1/4,选的都是财经类院校,比如说央财、上财、对外经贸和广东外语等*的院校题目。因为这样我们才可能对院校的题目有所了解,看考场上真题的难度。到了12月份的时候,我就没有练习其他的段落翻译,因为到12月的时候有点力不从心,如果每天再去翻译一大段,这对于自己的吸收和时间的掌握也没有什么太大用处。而且如果大家从开始到结束都在准备翻译这门课的话,就会发现再做新题对整体提升已经没有什么用处。建议大家在12月份的时候复习以前做过的题,例如以前练习过的段落翻译,然后再看笔记本中记的有用的句法短语,使用这些句法短语进行搭配比较重要。
翻译是一个非常典型的厚积薄发过程,从3月到8月我觉得我的翻译水平都没有一个显著的提高,一直都是停留在刚开始学习的水平。大家如果有这种状态的话千万不要灰心,一直保持练习,从那些英文里面找出自己的不足和错误。我到9月、10月的时候去改译文,那时我非常惊喜地发现自己的语法框架和范文已经进步不小、译文流畅、还会使用一些比较地道的表达。所以千万不要灰心,怀疑自己没有进步,一定要能沉得住气,厚积薄发,在3月到9月中的这6个月的练习一定会带来一些意想不到的效果,每一天都是在进步。
每天练习完翻译之后,花20分钟回顾自己的翻译内容,记住有用的翻译表达,每周固定一个时间对自己所有的科目进行一个规律的复盘,将自己积累的有用表达运用到新的段落翻译之中,对于提高我们的翻译质量非常有帮助,这就是一个吸收再巩固的过程。
3.散文翻译:西财还有散文翻译。散文翻译中散文表达灵活优美,可能找不到一个非常确切的词语来翻译中文散文。我买的是张培基的《英译*散文选》,很多人会选择看这本书。我当时从这本书中精选出十几篇,将每一段都仔细分析、积累和应用。建议大家注意翻译质量,因为每一篇散文中都会有一个精细剖析,静下心来对散文的每一句话有一个阅读和构思,*能够发现自己也可以翻译出来。
推荐一下贸学长的满分之路卡包,我刚刚介绍的黄皮书、张培基的英译*现代散文,也是非常好的,英语笔译常用词语、我们平时翻译的一些词条,比如说人大怎么翻译,会有相应的翻译内容,卡包里面详细的覆盖我们考研的整个内容,所以比较推荐大家去学习。
448汉语写作与百科知识
1.百科词条:
*一门课是448汉语写作与百科知识,题目相对来说比较简单,我自己也掌握了一些技巧,我考的是134分,是*的分数,以前西财给的分数比较低,但是今年比较高。百科词条的题型是15句话,每一个词语的解释可能会写60到80个词。
我看的是黄皮书的百科知识和词条词典,从3月份先开始看政治、经济和文化,内容丰富、比较重要,然后我再看其他的类别词条。我从7月份开始看红宝书,这是一个针对性的备考资料。我把这两本书结合在一起看,因为两本书中的一些词条是重叠的,有一些比较重要的词条重合了以后,我们又可以扩大自己对于词条范围的掌握,而范围是一个比较重要的东西。
利用词条框架记忆。我每天会背50个词条,把这50个词条写在我的APP上,再多看几遍重合的词条,巩固记忆。写完以后我发现这样比较浪费时间,之后就开始写词条类别的框架,把内容都写在一个框架里面进行掌握。比如说,关于古希腊古罗马的框架可能会考到特洛伊战争、荷马史诗等这些内容,然后我会有一个大致的掌握,这个对我们整体的记忆来说非常有用。我也会在纸上写要点,因为老师都会看点给分,如果你能在纸上写出3点,那么你对这个词条就是比较了解。比如说今年考了自由落体定律,什么是自由落体定律?我们作为文科生可能不太熟悉,但是你肯定会想到一些内容:定律是谁找到的、谁在哪里做了实验或者说他接受了什么、对于我们后世有什么帮助,将这三点写出来可能就会得满分。
看西财的真题:因为西财可能会出一些以前考过的真题,熟悉真题非常重要。西财非常喜欢考*古代文化方面的词条,比如说去年西财考了江西诗派、苏门四学士,这些词条其实比较生僻,所以说大家要对*古代文化的题要详细了解和掌握。我还想说的一点就是西财考试的难度,因为西财考试其实不是很难,比如说自由落体运动定律这种比较简单的题,大家需要广泛地去掌握一些重点,一定要放平心态,沉着备考。
如何记忆百科词条:学习之后在APP上写一遍,做一个大致的框架,然后在纸上写要点,进行广泛的阅读,不要奢望自己对于某一个词条有非常详细的记忆。因为你把那两本书看完就已经非常不容易,对一些词条留一些印象其实已经足够了。2.汉语写作
汉语写作不分为了两个题,一个是大作文,一个是小作文,然后大家就是我们说的一论文就是高中的那种比如说啊!希才出货什么呃呃,出一个一个名言,然后说你对这句名言有什么理解的题,这个跟高中的作文有一点相似,然后我其实非常惭愧,是从12月才开始备考的。
大作文:我买的是《作文与考试》这本书。这本书的例子非常新颖,可能会给老师耳目一新的感觉,上面有些范文非常优秀。大家也不一定要买这本书,就可以找一些新颖的例子,看一下框架,分析自己大致要怎么写,不要偏题。
小作文:小作文也就是应用文,建议大家去看一下每年的热点。我是在网上找了一些热点,关于精准扶贫、人口普查、新冠某些事情这样的热点素材整理。建议大家从11月就可以开始复习,因为时间比较紧。到考场上一定要注意细节,不要偏题、漏写标题,这些就是我的备考经验。
备考资料推荐
推荐大家去看番薯翻硕的红宝书与视频课,将它们作为备考资料。红宝书是针对备考院校的针对性资料,一共有四册,就是一册历年的真题和参考答案。三门专业课,一门一册,是我们的高分学长学姐根据自己的备考经验真心整理的,内容详细,涵盖了所有的题型,里面会列举很多真题。购买红宝书之后还可以加入备考群,我们都会在里面对于你们的问题进行解答,并且会不定期分享资料。
其次是番薯翻硕全程班,共60课时,是针对备考院校的小班课,一共60节课,分为基础班:4到6月;强化班:8到9月;冲刺班10到11月;课程都是采用录播和直播的方式进行,然后对于针对性备考知识进行详解。授课老师都是高分的研究生,都是我们的直系研究生,学长学姐可以更好地帮助大家掌握知识及然后争取上岸。
*是规划班,针对院校规划课程,一共有八节课,每个克每一个提升一节课,课上我们会讲解具体的题型、如何备考,包括题型考察点、备考点和如何复习使用书目等等,都会进行一个规划讲解,助力大家备考西南财经*,还可以结合红宝书一起使用,效果会更好。
六、复习建议
1.要有自己的学习框架
*个要有自己的学习框架。有一个学习框架对于自己的复习方法来说是非常重要的,在这个学习框架中你可以*限度地提高自己的学习效率,知道每一门课如何来学习能够*地达到学习效果,而不是说跟别人来比较,例如别人进度比我们快或者说别人学的比我好,大家千万不要这么想,就是坚持自己的学习框架,然后提高自己的学习效率这样是*的。
2.坚持
第二个就是坚持。我知道备考一年真的会比较累、枯燥和辛苦,但是,我希望大家一定要坚持下去,不要偶尔说我不想学、不想去等这种情绪,不要中途放弃,坚持到*的时候,你已经比很多人都要好了。我当时也是这样激励自己的,到10月份可能会很累,但是你*再坚持3个月,你收获的会很多,这3个月甚至是以后的10年、20年都会因此受益。所以说,希望大家把自己的时间成本一定要节约起来,不要放弃。
3.提高效率
第三个是提高效率。大家都是想要考研究生,每个人习惯都是不一样的,可能有些就觉得说多学一会儿能学到更多的东西,或者说我在有限的时间里面*限度提高自己的效率会更好。因为我后来也学了,我认为每天要学13个小时,在13个小时里面我既充分的保证我学到了很多东西,而且我又提高了自己的效率,这两者结合起来对于自己的一个学习都是非常好的。希望大家提高效率,找到非常适合自己的学习方法,保证自己的学习时长足够记忆我们每天学习的内容。
4.掌握技巧
第四个是掌握技巧。说实话,考研有一定的技巧,比如说,我刚刚跟大家说百科词条写三个点,一共写60到80个字,我认为这一点是我百科考得比较高的分数的一个窍门,我分类分点大,你答了点越多,每个填写的比较准确,那么,老师可能就会给你一个比较高的分数。
翻译专业考研要考哪些科目
英语专业考研主要有学硕和翻译硕士两种。学硕的专业有:英语语言文学、翻译学、外国语言学及应用语言学等;翻译硕士有英语笔译和英语口译。
学硕的考试科目一般包括:政治+二外+两门专业课,其中除政治之外一般都是自主命题;
翻译硕士的考试科目包括:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。绝大多数学校为英语,而北外和南航则为一门第二外语。
翻译硕士考研考的科目:
1、政治(*统考);
2、翻译硕士英语:【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文;
3、英语翻译基础:【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译;
4、汉语写作与百科知识:【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作。
翻译硕士复试科目:
(1)汉英笔译
(2)专业素质面试
英语一没有具体明确的限制,考察内容较为固定。
英语二要能够读懂不同题材和体裁的阅读,包含经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等,考察内容较为灵活。
英语一题目更注重考生的英语应用能力,英语二的题目更注重考试的思维逻辑分析能力,这也是英语一和英语二题目的特点。